Technisch Vertaalbureau

Technisch Vertaalbureau

Wij leveren hoogwaardige en betrouwbare technische vertalingen tegen zeer voordelige tarieven vanaf € 0.15 per woord. Alle vertalingen worden door hoogopgeleide en ervaren technische vertalers uitgevoerd. Zij vertalen uitsluitend naar hun moedertaal.Gratis proofreading door een 2e native vertaler.

Het verzorgen van technische vertalingen vereist een hoge mate van specialisatie op vertaalgebied.

Wij kunnen u als Technisch Vertaalbureau garanderen dat onze technische vertalers zeer hoog ontwikkelde taal- en vertaalvaardigheden in de Nederlandse en de vreemde taal bezitten. Technische vertalingen vereisen oa.een brede kennis van de toegepaste techniek (IT, Chemie, Petrochemie,Bouwkunde Elektrotechniek, Scheepvaart, Metaal, Milieu enWerktuigbouw), de technische terminologie en fraseologie van de landen waar de betrokken talen worden gesproken.Verder is natuurlijk een zeer ruime vertaalervaring en een goede algemene ontwikkeling noodzakelijk. Wij hebben voor elke technische sector de vertaler met de juiste specialisatie.

Technisch Vertaalbureau - verzorgt vertalingen van oa:
Duits - Nederlands - Duits ; Frans - Nederlands - Frans
Engels - Nederlands - Engels ; Italiaans - Nederlands - Italiaans
Spaans - Nederlands - Spaans ; Hongaars - Nederlands - Hongaars
Tsjechisch - Nederlands - Tsjechisch ; Pools- Nederlands - Pools
Deens - Nederlands - Deens ; Noors - Nederlands - Noors
Zweeds - Nederlands - Zweeds ; Fins - Nederlands - Fins
Grieks - Nederlands - Grieks ; Portugees - Nederlands - Portugees
Roemeens - Nederlands - Roemeens; Turks - Nederlands - Turks
Russisch - Nederlands - Russisch ; Arabisch - Nederlands - Arabisch

Technisch Vertaalbureau is een specialisme van Vertaalbureau LinguaFidelitas



Volwaardig lid van de ATA
Sluiten
Wat is Computer Assisted Translation?
Moet niet worden verwisseld met automatische vertalingen (MT: Machine Translation). Die vertalingen zijn volledig onbruikbaar en zouden voor een vertaler alleen nog meer werk opleveren. Alle beroepsvertalers gebruiken speciaal voor vertalers ontwikkelde vertaalgeheugen software. Dit zijn softwareprogramma’s die de vertaler tijdens het vertalen ondersteunen. In een technische tekst dient elke term eenduidig te verwijzen naar één bepaald concept, onderdeel, enz. en dit doorheen het hele document of reeks documenten. Voor wat de kwaliteit en de bruikbaarheid van de vertaling betreft, is de consistentie een even belangrijk element als de nauwkeurigheid. Consistentie wordt bereikt door de samenstelling van woordenlijsten en vertaalgeheugens en door het gebruik van vertaalhulpmiddelen. Die verkorten bovendien de doorloopsnelheid.
Sluiten